"In God We Trust" = En Dios Confiamos
This is the official motto of the United States used on coins = monedas and paper currency = billetes. This motto first appeared on U.S coins in 1864 , and on paper currency in 1957.
In God We Trust also appears on the flag of Florida, and curiously it is also the motto for the Republic of Nicaragua: "En Dios Confiamos"
Flag of Florida
One dollar bill = Un billete de un dolar
One penny = Un céntimo
Abraham Lincoln (February 12, 1809 – April 15, 1865) was the 16th President of the United States, serving from March 1861 until his assassination in 1865.
Trolley car in San Francisco
Copyright photograph by alan moliner
The shoeshine boy in downtown Los Angeles = El limpabotas
copyright:photo by Alan Moliner
This is the official motto of the United States used on coins = monedas and paper currency = billetes. This motto first appeared on U.S coins in 1864 , and on paper currency in 1957.
In God We Trust also appears on the flag of Florida, and curiously it is also the motto for the Republic of Nicaragua: "En Dios Confiamos"
Flag of Florida
One dollar bill = Un billete de un dolar
One penny = Un céntimo
Trolley car in San Francisco
Copyright photograph by alan moliner
The shoeshine boy in downtown Los Angeles = El limpabotas
copyright:photo by Alan Moliner
9.) However, we know of terribly 10.) embarrassing incidents from mistakes which only an innocent foreigner would have made.
Public 11.) displays of affection between the sexes are very common, 12.) unlike perhaps where you have come from. In many cities, especially San Francisco , homosexuality is an accepted way of life. You may 13.) therefore see men being affectionate with men and women with women. If you disapprove of homosexuals because of your religious or cultural 14.) beliefs, please keep it to yourself. You 15.) might even find yourself a 16.) guest in a gay person's home-and might become 17.) shocked to 18.) realize that your 19.) host is a normal human being like any other and that you are actually enjoying his hospitality. Many 20.) couples also live together without being married-and may never marry. But you must 21.) realize their 22.) bond is probably as strong as the bond of marriage. So don't think one of them is 23.) available for a "24.) date."
Vocabulary
1. Well-known = conocido
2. Friendly = amigable
3. Mister = señor
4. Addressing = dirigirse a
5. Casualness = informalidad
6. Leading = llevandote
7. Blunders = equivocaciones
8. On the other hand = por otra parte
9. However = sin embargo
10.Embarrassing = embarazoso
11.Displays = muestras
12.Unlike = distinto / diferente a
13.Therefore = por tanto
14.Beliefs = creencias
15.Might = podría
16.Guest = huesped
17.Shocked = asombrado
18.Realize = darse cuenta
19.Host = anfitrión
20.Couples = pareja
21.Realize = darse cuenta
22.Bond = vínculo
23.Available = disponible
24.Date = cita
25.Foreigners =extranjeros
26.Openness = sinceridad
27.Lead = llevar
28.Misunderstanding = malentendido
29.Between = entre
30.Mean = significar
31.Afterwards = después / mas tarde
32.Read too much = darle mucha importancia
This video is talking about the American dream. This man who is a famous comedian is making fun = burlandose of how in fact = de hecho, people and the government are completely controlled by the big multinational companies.
Watch this video to see how much you can understand...and there are spanish sub-titles
http://www.dailymotion.com/video/x8i9pt_george-carlin-el-sueno-americano-su_webcam
1. Well-known = conocido
2. Friendly = amigable
3. Mister = señor
4. Addressing = dirigirse a
5. Casualness = informalidad
6. Leading = llevandote
7. Blunders = equivocaciones
8. On the other hand = por otra parte
9. However = sin embargo
10.Embarrassing = embarazoso
11.Displays = muestras
12.Unlike = distinto / diferente a
13.Therefore = por tanto
14.Beliefs = creencias
15.Might = podría
16.Guest = huesped
17.Shocked = asombrado
18.Realize = darse cuenta
19.Host = anfitrión
20.Couples = pareja
21.Realize = darse cuenta
22.Bond = vínculo
23.Available = disponible
24.Date = cita
25.Foreigners =extranjeros
26.Openness = sinceridad
27.Lead = llevar
28.Misunderstanding = malentendido
29.Between = entre
30.Mean = significar
31.Afterwards = después / mas tarde
32.Read too much = darle mucha importancia
This video is talking about the American dream. This man who is a famous comedian is making fun = burlandose of how in fact = de hecho, people and the government are completely controlled by the big multinational companies.
Watch this video to see how much you can understand...and there are spanish sub-titles
http://www.dailymotion.com/video/x8i9pt_george-carlin-el-sueno-americano-su_webcam
And this song was very famous during the Hippy Movement in the 1960´s "If you´re going to San Francisco"
It is sung by Scot McKenzie
LYRICS Translated by ajm
If you're going to San Francisco Si te vas a San Francisco
Be sure to wear some Asegúrate de llevar algunas
Be sure to wear some Asegúrate de llevar algunas
flowers in your hair flores en tu pelo
If you're going to San Francisco Si te vas a San Francisco
You're *gonna meet Vas a conocer
If you're going to San Francisco Si te vas a San Francisco
You're *gonna meet Vas a conocer
some gentle people there algunas personas amables allí
For those who come to San Francisco Aquellos que vengan a San ..........
Summertime will be a love-in there El verano será una fiesta del amor allí
In the streets of San Francisco En las calles de San.............
Gentle people with Gente amable con
For those who come to San Francisco Aquellos que vengan a San ..........
Summertime will be a love-in there El verano será una fiesta del amor allí
In the streets of San Francisco En las calles de San.............
Gentle people with Gente amable con
flowers in their hair flores en su pelo
All across the nation Por toda la nación
All across the nation Por toda la nación
such a strange vibration una vibración tan extraña
People in motion La gente en movimiento
There's a whole generation Hay una generación entera
with a new explanation con una nueva explicación People in motion La gente en movimiento
There's a whole generation Hay una generación entera
People in motion people in motion La gente en movimiento
For those who come to
Be sure to wear some Asegúrate de llevar
flowers in your hair flores en tu pelo
If you come to
Summertime will be a love-in there Habrá una movida del amor allí
If you come to
Summertime will be a love-in there
* gonna: significa "going to" . En una manera de usarlo en canciones y la gente suele usarlo también
Igual pasa con "wanna" = want to = quiero
"I´m gonna visit my friend, but first I wanna buy her a book at the bookshop"
No hay comentarios:
Publicar un comentario